从去年7月开坑以来,已经过去整整半年,感慨良多。

母娘汉化的难度不小,程序复杂,H场景极其繁多,人员也是临时召集的

经历了种种波折,总算是得以完坑,甚是欣慰。

此次的填坑模式与之前的魔剑士1,2类似,都是爱心人力众筹的模式

除开发起论坛SSTM之外,还有不少来自百度GALGAME吧,绯月

战国兰斯吧、某大佬群等处的朋友参与,大家来自五湖四海,一起共同奋斗

最终得以完成此次汉化,在此向以上几处以及其他地方的朋友表示感谢!

另外,此次汉化得以顺利完成,需要特别感谢主程序Darkness-TX大神

十分专业十分敬业,目前已经填坑无数

对于民间汉化组来说已经是神一般的存在了,膜拜!

同时也得感谢作为介绍人的另外一位大佬!

感谢“兮若”等人提供的部分文本和图片,虽然质量不太过关。

还有我觉得应该特别提一下团内其他的成员做出的贡献

比如说曾经打入A社内部

每天利用上下班乘地铁的时候翻译的主翻译“风中的微笑”

目前人在德国,润色、测试、修图、技术支援都是绝对主力的“KissNature”;

文笔和逻辑感都极其出色的主力润色“看我战争践踏(黄瓜)”;

从翻译、校对再到测试都兢兢业业的老中医“liuyiangl”

还有身兼翻译、校对、测试数职

(另外一大作用是在群里被大家调戏)的“神净”…………

篇幅有限,无法一一例举,但大家都做出了自己的努力

才让此次的汉化得以最终完成!

Since the opening of the pit in July last year, half a year has passed, and there are many feelings. The difficulty of mother mother’s Sinicization is not small, the procedure is complex, H scene is extremely many, the personnel are also temporarily convened, experienced all kinds of twists and turns, finally can finish the pit, is very pleased.

This time, the pit filling mode is similar to that of the previous one, In addition to the development of SSTM, there are many friends from Baidu GALGAME bar, Fei Yue, LAN Si bar in the Warring States period, and some big people group. All of us come from all over the world and work together to complete the Sinicization. Here, I would like to express my thanks to the friends from the above places and other places!

In addition, the successful completion of the Sinicization needs special thanks to the master program, darkness TX, who is very professional and dedicated. At present, there are countless pits filled in. For the folk Chinese group, it is a god like existence. Worship! At the same time, I have to thank another big man as a introducer!

Thanks for some of the text and pictures provided by Xiruo, although the quality is not very good.

In addition, I think we should pay special attention to the contributions made by other members of the group. For example, we used to work in group A and used the main translator “smile in the wind” when we took the subway to and from work every day; at present, in Germany, retouching, testing, drawing revision and technical support are the absolute main force of “kiss nature”; the main body with excellent writing style and sense of logic “look at me” The war trampled on cucumber; Liu yiangl, an old Chinese medicine doctor who worked hard from translation, proofreading to testing, and “Shenjing” who was also engaged in translation, proofreading and testing (another important role was being teased by others in the group) The space is limited and we can’t cite them one by one, but we all made our own efforts to make the Sinicization finally complete!

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源